Boontling is the short ling that Boonters used to harp, 1880-1920. Only a few codgy harpers are still with us (the rest piked to the dusties long ago, luckily not before the ling was written down), but there is no question about the usability of Boont, as in this version of a familiar English-language nursery rhyme:
The eeld'm piked for the chigrel nook
For gorms for her bahl beljeemer;
The gorms had shied, the nook was strung,
And the bahl beljeemer had nemer.
Still, the Mendocino Mushroom Forager issue for 1980 (the "Boont Ite-Steak Greeley Sheet") contained this sentence by Chipmunk (mundanely Bob Glover), warning against ignorantly mistaking poisonous mushrooms for edible ones:
You must do much graymatterin fore pikin for seekin Ite steaks to gorm, cause the sockers might not be bahlers, but nonchers with dusties dust, so deek your bok well.
Note the slight syntactic difference between Boontling (shared with many non-standard English dialects) and standard English: "pikin for seekin" as opposed to English "walking/traveling to hunt".
"The Brightlighter's Jonnem" is a story in neo-Boont with an English translation.